|
УТВЕРЖДЕН приказом Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 18.03.2021 № 134н |
|||
Специалист в области перевода |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Общие сведения |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
(наименование вида профессиональной деятельности) |
|
Код |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Основная цель вида профессиональной деятельности: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обеспечение качественного перевода | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Группа занятий: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Руководители иных сфер обслуживания, не входящие в другие группы |
|
Переводчики и другие лингвисты |
|||||||||||||||||||||||||||||||
(код ОКЗ) |
(наименование) |
(код ОКЗ) |
(наименование) |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Отнесение к видам экономической деятельности: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Деятельность монтажно-компоновочная в области производства кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Деятельность по письменному и устному переводу |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Деятельность по предоставлению прочих вспомогательных услуг для бизнеса, не включенная в другие группировки |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Деятельность в области художественного творчества |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
(код ОКВЭД) |
(наименование вида экономической деятельности) |
Описание трудовых функций, входящих в профессиональный стандарт (функциональная карта вида профессиональной деятельности) |
|||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
A
|
Неспециализированный перевод
|
6
|
Устный сопроводительный перевод |
A/01.6
|
6
|
Письменный перевод типовых официально-деловых документов |
A/02.6
|
6
|
|||
B
|
Профессионально ориентированный перевод
|
6
|
Устный последовательный перевод |
B/01.6
|
6
|
Письменный перевод (в том числе с использованием специализированных инструментальных средств) |
B/03.6
|
6
|
|||
Художественный перевод |
B/04.6
|
6
|
|||
Синхронный перевод |
B/05.5
|
5
|
|||
Перевод аудиовизуальных произведений |
B/05.6
|
6
|
|||
Аудиовизуальный перевод для аудиторий с особыми когнитивными потребностями |
B/06.6
|
6
|
|||
C
|
Управление качеством перевода
|
7
|
Технологическая обработка материалов переводческих и локализационных проектов |
C/01.7
|
7
|
Автоматизация переводческих и локализационных проектов |
C/02.7
|
7
|
|||
Редакционно-технический контроль перевода |
C/03.7
|
7
|
|||
Консультирование в области качества перевода |
C/04.7
|
7
|
|||
Управление производственным процессом перевода |
C/05.7
|
7
|
Сведения об организациях – разработчиках профессионального стандарта |
|
Ответственная организация-разработчик |
|
Институт филологии и языковой коммуникации ФГАОУ ВО «Сибирский федеральный университет» (ИФиЯК СФУ), город Красноярск | |
Директор Куликова Людмила Викторовна | |
Наименования организаций-разработчиков | |
|
Некоммерческое партнерство «Национальная лига переводчиков» (НЛП), город Москва |
|
ООО «АКМ-Вест», город Москва |
|
ООО «БП «НэоТран», город Красноярск |
|
ООО ПК «Янус», город Москва |
|
ООО «РуФилмс», город Москва |
|
Союз «Центрально-Сибирская торгово-промышленная палата», город Красноярск |
Совет по профессиональным квалификациям | |
Совет по профессиональным квалификациям в области документационного и административно-хозяйственного обеспечения деятельности организации |
Направления обучения
Хотите задать вопрос?
Мы поможем вам сделать верный выбор и проконсультируем по всем условиям обучения и особенностям учебных практик.